Noviembre 2009* X Simposio de Traducción Literaria, organizado por la Asociación de Escritores de la UNEAC, en colaboración con la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes
Lugar: La Habana, Cuba
Fecha: Del 25 al 27 de noviembre de 2009
De frecuencia bienal, el Simposio convoca por décima vez a especialistas, profesores y estudiantes cubanos y extranjeros interesados en las diversas facetas de la traducción literaria. Sesionará durante tres días en los que se debatirán ponencias y se intercambiarán experiencias y enfoques de la especialidad desde cuatro áreas de interés: la reflexión sobre la traducción en su interacción con la docencia; la investigación y la creación literarias; el estudio de la traducción en el contexto de las disciplinas humanísticas; y los aspectos profesionales y editoriales en la experiencia concreta de este oficio.
Informes: simposiotraduccion@uneac.co.cu
* XIII Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2009: Traducción: La frontera entre culturas
Lugar: Guadalajara, Jalisco, México
Fecha: Sábado 28 y domingo 29 de noviembre de 2009
Por tercer año consecutivo, el tradicional congreso que la Organización Mexicana de Traductores Capítulo Occidente celebra anualmente se llevará a cabo en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), los días 28 y 29 de noviembre de 2009. La FIL es la feria del libro más grande del mundo de habla hispana y la segunda más importante a nivel mundial, y ofrece oportunidades de establecer contactos y explorar terrenos profesionales para los traductores.
http://www.omt.org.mx
sanjeronimo@omt.org.mx
Octubre 2009
1) III JORNADAS NACIONALDES DE MINIFICCIÓN
LA MINIFICCIÓN EN ESPAÑOL Y EN INGLÉSUNIVERSIDAD DEL CENTRO EDUCATIVO LATINOAMERICANO
Rosario, 9 y 10 de octubre de 2009
Nos resulta grato invitar a estudiosos y escritores a participar en las Terceras Jornadas Nacionales Interculturales de Minificción, que tendrán lugar en la sede de la Universidad del Centro Educativo Latinoamericano de Rosario durante los días 9 y 10 de octubre de 2009.
La minificción, y en particular el microrrelato, han venido suscitando creciente interés entre creadores, críticos y lectores atraídos por las formas breves e hiperbreves, sus plurales dimensiones y su vigorosa expansión, tanto en las culturas de lengua hispánica cuanto en las anglófonas. Como testimonio de ello corresponde mencionar la realización de cinco Congresos Internacionales, organizados respectivamente por Lauro Zavala (México, 1998), Francisca Noguerol (Salamanca, 2002), Juan Armando Epple (Valparaíso, 2004), Irene Andrés-Suárez (Neuchâtel, 2006) y Laura Pollastri (Neuquén, 2008). Asimismo, se han realizado varias Jornadas nacionales en diversos países hispanoamericanos; en Argentina se celebraron precedentemente el Primer Encuentro Nacional de Minificción, organizado por Raúl Brasca, Luisa Valenzuela y Sandra Bianchi (Buenos Aires, 2006) y las Primeras Jornadas Universitarias de Minificción, convocadas por David Lagmanovich (San Miguel de Tucumán, 2007).
El objetivo común de esas productivas reuniones ha sido crear un espacio propicio para la interacción entre escritores, académicos y lectores, la difusión de nuevas propuestas escriturarias, la reflexión teórica, la lectura crítica, la producción de estudios comparativos y el intercambio de experiencias y proyectos relacionados con la enseñanza-aprendizaje de la literatura y las lenguas. Estas nuevas Jornadas, organizadas por la Licenciatura en Lengua y Literatura Inglesas de la Universidad del Centro Educativo Latinoamericano de Rosario (UCEL), se encuadran en el espíritu que ha animado a los encuentros precedentes, poniendo especial énfasis en el estudio de la microficción escrita en lengua inglesa (Sudden, Quick, Flash Fiction) en los variados espacios culturales del mundo anglófono y en comparación con la minificción hispanoamericana.
En tal sentido, proponemos el siguiente temario:
• Reflexión teórica sobre la minificción
• Poéticas de la minificción: latitudes, autores, textos
• La microficción en el mundo anglófono: Sudden Fiction, Flash Fiction, Quick Fiction, etc.
• La minificción en otras lenguas
• Microficción y traducción
• Nuevos medios, nuevos soportes, nuevas estrategias de publicación y difusión.
• La minificción en la enseñanza de la literatura y de las lenguas extranjeras.
ARANCELES:
ANTES DEL 1 / 07 / 2009 DESPUÉS DEL 1 / 07 / 2009
EXPOSITORES $ 160 (arancel único)
ASISTENTES $ 80 $ 100
ESTUDIANTES $ 50 $ 60
FECHA LÍMITE PARA RECEPCIÓN DE RESÚMENES: 1 DE JUNIO DE 2009
Extensión máxima: Expositores: 250 palabras máx. /
Escritores: hasta 5 textos de minificción
En próximas comunicaciones ampliaremos datos sobre las Jornadas, el formato para envío de resúmenes y la forma de pago de los aranceles para la inscripción a las mismas.
ORGANIZAN:
M.Phil. Silvia Rivero (UCEL- UNR), Dra. Graciela Tomassini (UCEL-CIUNR), Lic. Stella Maris Colombo (CIUNR)
Licenciatura en Lengua y Literatura Inglesas (UCEL)
PATROCINA:
Universidad del Centro Educativo Latinoamericano, Rosario, Argentina.
Dirección: Avda. Pellegrini 1332, Rosario, Argentina
TEL: 031 – 4499292 / 4261241 (int. 203)
Informes: jornada_minificcion3@ucel.edu.ar
2) Taller de Traducción Literaria: "El género policial"Coordinadora: María Cristina Pinto
Fecha: viernes 16 de octubre de 14:00 a 19:30 horas y
sábado 17 de octubre de 8:30 a 13:00 horas
Lugar: UAI, Rosario. uai.extensionrosario@vaneduc.edu.ar
Pronto más información
Septiembre 2009
1) VIII Jornadas de Traducción y Terminología
Universidad Nacional de Tucumán
3, 4 y 5 de Septiembre de 2009
En el año internacional del aprendizaje sobre los derechos humanos
Facultad de Filosofía y Letras
Universidad Nacional de Tucumán
3, 4 y 5 de Septiembre de 2009
Las VIII Jornadas de Traducción y Terminología se desarrollarán en el Año internacional del aprendizaje sobre los Derechos Humanos, por este motivo la consigna de esta reunión científica será contribuir a la defensa del patrimonio lingüístico de la humanidad, como así también realizar aportes para favorecer el aprendizaje plurilingüístico y el entendimiento entre los pueblos.
Objetivos
* Favorecer la creación de espacios de interacción académica en torno a temas relacionados con la Traducción y la Terminología.
* Propiciar el intercambio de ideas y experiencias en relación con trabajos lexicográficos y terminográficos.
* Estimular los estudios traductológicos y terminológicos.
* Promover la formación de docentes y estudiantes en el área de la traducción y la terminología en relación con discursos especializados y medios de comunicación.
* Impulsar estudios traductológicos y terminológicos tendientes a la difusión de conocimientos y a la protección de los derechos humanos.
Más información
Centro de Traducción y Terminología
Facultad de Filosofía y Letras. Av. Benjamín Aráoz 800 (4000) San Miguel de Tucumán.
E-mail: cetrater@gmail.com
http://www.filo.unt.edu.ar/cetrater/cet_princ.htm
2) Encontro de tradutores em Ouro Preto [Translation forum in Ouro Preto, Brazil]
7 a 10 de setembro de 2009
Ouro Preto - MG - Brasil
Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT)
Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES
E
IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES
7 a 10 de setembro de 2009
Ouro Preto - MG - Brasil
1ª CIRCULAR
Nas trilhas da tradução: para onde vamos?
O enorme crescimento da disciplina Estudos da Tradução nos últimos 30 a 40 anos gerou sua expansão em direção a diferentes especialidades, recortando o campo disciplinar em subáreas específicas: Tradução Audiovisual, Estudos de Corpora, Ensino de Tradução, Terminologia, Estudos Interculturais, Estudos sobre Competência e Desempenho Experto, Abordagens Textuais e Cognitivas, Historiografia, Localização, para citar apenas algumas.
Neste Encontro, discutiremos as seguintes questões: Quais são os conceitos fundamentais que unem essas subáreas sob a égide da disciplina Estudos da Tradução? Teriam essas subáreas seguido trilhas próprias com metodologias e fundamentação teórica diferenciadas? Teríamos chegado a um grau de expansão que implicaria uma reformulação na unidade disciplinar dos Estudos da Tradução?
A Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT), depois de algum tempo reconstruindo suas trilhas, novamente congregará os pesquisadores da área através do X Encontro Nacional de Tradutores/IV Encontro Internacional de Tradutores.
Com o apoio da Universidade Federal de Ouro Preto, o evento se realizará na cidade histórica patrimônio cultural da humanidade, onde cultura, literatura, história e arquitetura proporcionarão o cenário para as reflexões sobre as trilhas da tradução.
O Encontro incluirá as seguintes subáreas dos Estudos da Tradução:
1. Estudos Interculturais
2. Historiografia
3. Tradução Audiovisual e Acessibilidade
4. Tecnologias da Tradução
5. Ensino, Avaliação e Acreditação
6. Tradução e Psicanálise
7. Estudos de Corpora
8. Abordagens Cognitivas e Desempenho Experto em Tradução
9. Tradução Juramentada e Técnica/Especializada
10. Terminologia
11. Tradução Literária
12. Estudos de Adaptação
13. Estudos Comparados/Contrastivos de Tradução
14. Tradução Automática
15. Tradução de Língua de Sinais
16. Estudos sobre Interpretação
17. Tradução e Mídia Global
18. Tradução de Textos Sensíveis
Para submeter trabalhos, envie nome, afiliação institucional, título e resumo (máximo de 300 palavras, em espaço simples e fonte Times New Roman 12) para o e-mail abrapt@... até 31 de março de 2009.
Os trabalhos podem ser apresentados em português, inglês, espanhol e francês. Favor indicar a subárea na qual deseja incluir seu trabalho.
Prazos e taxas de adesão:
Até 31/05/2009 Até 31/08/2009 De 1o/09/2009 ? dias do evento
Estudantes brasileiros R$60 R$80 R$90
Membros da ABRAPT R$120 R$160 R$180
Professores de inst. Brasileiras R$180 R$240 R$270
Outros interessados R$200 R$270 R$300
Anuidade da ABRAPT: R$50
Contatos: X Encontro Nacional / IV Encontro Internacional de
Tradutores, DELET ?ICHS ? Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP),
Rua do Seminário S/N. ? Centro ? Mariana ? MG ? Brasil. 35420-000
Fone/Fax: (31) 3557 9401
Obs.: Na 2ª Circular, serão divulgadas as informações relativas ao pagamento da taxa de adesão e da anuidade para os associados da ABRAPT.
——————————————————–
Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT)
Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
10th BRAZILIAN TRANSLATION FORUM
&
4th INTERNATIONAL TRANSLATION FORUM
September 7-10, 2009
Ouro Preto ? MG ? Brazil
1st CIRCULAR
The paths of translation: where are we heading?
The enormous growth of the discipline Translation Studies in the last 30 to 40 years has led to its expansion into different specialities, encompassing disparate subareas such as Audiovisual Translation, Corpora Studies, Translation Teaching, Terminology, Intercultural Studies, Competence- and Expert-Performance-Oriented Studies, Textual and Cognitive Approaches, Historiography, Localization, to name just a few.
This Conference will discuss the following questions: What are the core concepts which link these subareas under the umbrella term of Translation Studies? Have they followed very different paths with their own theoretical bases and methodologies? Have we reached a level of expansion that calls for a reformulation of the long-sought-for unity of Translation Studies?
The Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT), after rebuilding its own paths, is once again bringing together Translation Studies researchers at the 4th International Translation Forum in Brazil. With the support of the Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP), this Conference will be held in the town of Ouro Preto, a world heritage site, where culture, literature, history and architecture provide the setting for the debates on the paths of translation.
The Conference will cover the following subareas of Translation Studies:
1. Intercultural Studies
2. Historiography
3. Audiovisual Translation and Accessibility
4. Translation Technologies
5. Teaching, Evaluation, and Accreditation
6. Translation and Psychoanalysis
7. Corpora Studies
8. Cognitive and Expert-Performance Approaches to Translation
9. Sworn Translation and Technical/Specialized
10. Terminology
11. Literary Translation
12. Adaptation Studies
13. Comparative/ Contrastive Studies in Translation
14. Machine Translation
15. Sign Translation
16. Interpreting Studies
17. Translation and Transnational Media
18. Translation of Sensitive Texts
To submit a paper to the Conference, please send name, affiliation, title and abstract (max. 300 words, single-spaced, Times New Roman 12) to the e-mail address abrapt@... by March 31st, 2009.
Papers may be given in Portuguese, English, Spanish and French. Please say which subarea of the Conference you wish your paper to be included in.
DEADLINES AND FEES:
By 31 May 2009 By 31 August 2009 From 1 Sept. 2009/
On site
Brazilian students R$60 R$80 R$90
ABRAPT members R$120 R$160 R$180
Brazilian teachers R$180 R$240 R$270
Others R$200 R$270 R$300
(Fees in Brazilian Reais)
ABRAPT annual fee: R$50
Contact: X Encontro Nacional / IV Encontro Internacional de
Tradutores, DELET ? ICHS ? Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP),
Rua do Seminário S/N. ? Centro ? Mariana ? MG ? Brazil. 35420-000
Fone/Fax: +55 31 3557 9401
Note: More details on how to pay the Conference fees in the 2nd Circular, forthcoming
2) IX JORNADAS NACIONALES DE LITERATURA COMPARADA
9 al 12 de septiembre
Santa Fe, Argentina
ASOCIACIÓN ARGENTINA DE LITERATURA COMPARADA
(AALC)
UNIVERSIDAD NACIONAL DEL LITORAL
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS
CENTRO DE ESTUDIOS COMPARADOS
Invitan a las IX JORNADAS NACIONALES DE LITERATURA COMPARADA
"Territorios comparados de la literatura y sus lindes: diálogo, tensión, traducción".
Santa Fe, ARGENTINA
9 al 12 de septiembre de 2009
La AALC convoca a socios, profesores, investigadores y estudiantes a participar de las IX Jornadas Nacionales de Literatura Comparada, que se realizarán en la sede de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Universidad Nacional del Litoral.
Áreas de abordaje:
1. La literatura y sus lindes con otros espacios y formulaciones: pasajes, contactos, inter y transdisciplinariedades.
2. Miradas reflexivas sobre escritura e identidades: mestizaje, postcolonialidad y traducción.
3. Nuevos paradigmas teóricos de la literatura comparada.
4. Recorridos de la literatura comparada en Argentina y en América Latina.
ESPECIALISTAS EXTRANJEROS DESTACADOS (confirmados a la fecha):
Jean Bessière – Université de la Sorbone – Francia
Eduardo Coutinho – UFRJ Universidade Federal do Rio de Janeiro – Brasil
Biagio D´Angelo – USP Universidade de São Paulo – Brasil
Susana Regazzoni – Università de Venezia – Italia
Vicente González Martín – Universidad de Salamanca. España
Ma de los Angeles Hermosilla Alvarez – Universidad de Córdoba- España
Assumpta Camps – Universidad de Barcelona – España
Raúl Antelo – UFSC - Universidade Federal de Santa Caterina – Brasil
Graciela Ricci – Universit à de Macerata – Italia
Alfredo Luzi – Università de Macerata – Italia
Gabriela Chavarría Alfaro - Asociación de Literatura Comparada en América Central y el Caribe - Universidad de Costa Rica
Y la escritora Laura Pariani, autora de numerosos textos donde articula crítica y poéticamente la experiencia de interacción de las culturas italiana y argentina, elaborando una escritura donde sobresalen las experimentaciones interlingüísticas y la mirada del género.
ESPECIALISTAS ARGENTINOS DESTACADOS:
Además de los especialistas que ya han comprometido su participación como organizadores y coordinadores de Paneles especiales que se enuncian a continuación, y de la participación de ex autoridades de la AALC, nos congratula contar también con la participación de:
María Teresa Gramuglio (Univ. de Buenos Aires – Univ. Nacional de Rosario)
Susana Romano Sued (Univ. Nac. De Córdoba)
Daniel Link (Univ. Nac. de Buenos Aires)
PROGRAMA:
Como es habitual en las Jornadas de la AALC, habrá sesiones plenarias y semiplenarias a cargo de comparatistas argentinos y extranjeros especialmente invitados, paneles y sesiones simultáneas de lectura y discusión de las comunicaciones.
Se han propuesto hasta la fecha, los siguientes Coloquios autogestionados por especialistas invitados para generar espacios de comunicación sobre el estado de la cuestión y los debates sobre tópicos específicos:
- “Literatura e imagen. Transgresiones y modernidades”.
Coordinador: Dr. Raul Antelo (Universidad de Santa Caterina, Brasil) Ex presidente de la ABRALIC
- “El Teatro Comparado frente a la transteatralización social: poéticas teatrales y liminalidad”.
Coordinador: Dr. Jorge Dubatti: (Universidad de Buenos Aires) Ex Vicepresidente de la AALC, Director del Centro de Investigación en Literatura Comparada y del Centro de Investigación en Historia y Teoría Teatral.
- “Traducción y Comparatismo”
Coordinadora: Dra. Susana Romano Sued (Universidad de Córdoba – CONICET).
- “Identidad e interculturalidad en Latinoamérica.”
Coordinadora: Prof. Zulma Palermo: (Universidad de Salta) Ex Vicepresidente de la AALC.
- “Lecturas y reescrituras. Una práctica comparada”
Coordinadora: Dra. María Rosa Lojo (Universidad de Buenos Aires – CONICET).
- “Poesía y colonialismo”
Coordinador: Dr. Sandro Abate (Universidad Nacional del Sur – CONICET)
Presentación de trabajos:
Resúmenes: la fecha límite para la recepción de los resúmenes es el 30 de abril de 2009. Características: hasta 15 líneas. Consignar título, área temática, nombre y apellido del autor o autores, teléfono, e-mail.
Tipografía fuente: Arial - tamaño 12
Se recibirán por correo electrónico a: aalcresumenes@gmail.com
Espacio Joven: Se organizará un “espacio joven”. Estudiantes investigadores en formación, adscriptos y pasantes de las cátedras o de los proyectos de investigación, deberán presentar además del resumen con las características antes referidas, un resumen ampliado de dos páginas donde conste qué profesor-especialista ha guiado el desarrollo del trabajo.
Trabajos completos de los expositores: Fecha de presentación: hasta el 30 de junio.
Con referencia a los especialistas con participación destacada (panelistas y conferencistas) la Comisión Directiva acordará con ellos la fecha y modo de presentación de sus textos.
Características: Trabajo inédito con una extensión no superior a 8 (ocho) carillas para su lectura (20 minutos), escritas a 1,5 espacio, en papel formato A 4, en procesador Word for Windows o compatible, letra Times New Roman, cuerpo 12. Las notas deberán incluirse al final (endnotes). Al comienzo de la comunicación consignar sólo título, autor/es y pertenencia institucional. No numerar las páginas y evitar macros. Se deberá enviar la versión digital a: aalcresumenes@gmail.com
Se aceptarán trabajos en español, inglés, italiano, francés y portugués.
Publicaciones de las Jornadas:
Los trabajos presentados en tiempo y forma serán editados en una versión digital (CD), que contará con el correspondiente ISBN, y que estará a disposición durante el evento. La presentación que hagan los autores será una versión final. Tal como los autores envíen el trabajo, será publicada en el CD.
Con posterioridad a las Jornadas, se realizará una publicación especial en versión impresa bajo el sello editorial del Centro de Publicaciones de la UNL, que contará con referato nacional e internacional que contendrá, además de las conferencias plenarias y semiplenarias, una selección de las comunicaciones leídas durante las sesiones.
Aranceles: Se podrán abonar en dos instancias:
Hasta el 30 de junio:
Expositores No Socios: $130
Expositores Socios: $100
Con posterioridad y hasta la acreditación:
Expositores No Socios: $180
Expositores Socios: $150
Asistentes: $100
Estudiantes: $25 (con credencial)
Información general: aalcomparada@gmail.com
WEB PAGE: www.fhuc.unl.edu.ar/literaturacomparada
Dirección postal: Prof. Adriana Crolla - Centro de Estudios Comparados - Facultad de Humanidades y Ciencias. Ciudad Universitaria. Santa Fe. 3000 ARGENTINA
Información para el pago de la cuota societaria y pago anticipado de inscripción a las Jornadas.
Se solicita a los socios que envíen el pago de la cuota societaria a través de un depósito de $50 por año, la que como todos saben incluye tanto las inscripciones anuales a la ICLA/AILC (International Comparative Literature Association, Association Internationale de Littérature Comparée) (5 dólares) y a la AALC.
Las cuotas societarias así como la inscripción anticipada a las Jornadas se pueden realizar depositando dicha suma en cualquier cajero automático por una transferencia a la:
CBU 1910340655134005292521.
Tipo de cuenta: Caja de Ahorro – Titular: Silvia Zenarruza –CUIL: 27-10680883-5
CUENTA CAJA DE AHORRO 052925/2
BANCO CREDICOOP SUCURSAL 340 – Santa Fe - Argentina
Es imprescindible que se envíe scaneado por mail a: sclement@gigared.com el recibo de depósito con el número de la operación de depósito y nombre del autor del mismo.
Nuevos socios: Es posible asociarse a la AALC enviando la ficha correspondiente debidamente avalada que será puesta a consideración de la Comisión Directiva.
ASOCIACION ARGENTINA DE LITERATURA COMPARADA (AALC).
Comisión Directiva:
Presidente: Adriana Crolla (Universidad Nacional del Litoral)
Vicepresidente: Adriana Massa (Universidad Nacional de Córdoba)
Comisión Organizadora de las IX JORNADAS DE LITERATURA COMPARADA
Coordinadora General: Adriana Crolla
Subcoordinadores: Silvia Calosso – Analía Gerbaudo - Oscar Vallejos
Secretaria de Actas: Ariela Borgogno
Secretarias Operativas: Susana Ibáñez – Anália Borlle (pasante)
Tesorera: Silvia Zenarruza de Clément
Jornada de Práctica Profesional para Traductores e Intérpretes
23 de septiembre
Universidad de Buenos Aires
Agosto SEGUNDAS JORNADAS INTERNACIONALES DE TRADUCTOLOGÍA
13, 14 y 15 de agosto de 2009
Facultad de Lenguas, UNC, Córdoba, Argentina
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Centro de Investigación en Traducción (CIT)
Av. Vélez Sarsfield 187-Tel-fax: 4331073 al 75 interno: 19
jornadastraductologia@fl.unc.edu.ar
SEGUNDAS JORNADAS INTERNACIONALES DE TRADUCTOLOGÍA
UNA MIRADA INTERDISCIPLINARIA DE LA TRADUCCIÓN
13, 14 y 15 de agosto de 2009
Facultad de Lenguas, UNC, Córdoba, Argentina
SEGUNDA CIRCULAR
El Centro de Investigación en Traducción de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba convoca a las Segundas Jornadas Internacionales de Traductología que se realizarán los días 13, 14 y 15 de agosto de 2009 en la Facultad de Lenguas.
Estas Segundas Jornadas, aprobadas por Resolución Nº 234 del HCD de la Facultad de Lenguas, se presentarán como la continuidad del primer encuentro, celebrado en el 2006, encuentro fundante en el que se inauguró un espacio de discusión, reflexión e intercambio de experiencias y enfoques sobre las disciplinas involucradas en el ámbito de la Traductología. En esta ocasión, nos proponemos convocar nuevamente a estudiosos en este campo, a fin de actualizar esa mirada interdisciplinaria, ampliando los horizontes de análisis y expandiendo las perspectivas de abordaje de la Traductología.
Destinatarios
Docentes, investigadores y alumnos de grado y postgrado y de nivel terciario cuya área de interés o especialización sea la Traductología y demás disciplinas que interactúan con ella.
Fechas de entrega de resúmenes y trabajos completos
envío del resumen: 6 de abril (inscriba su resumen en el formulario que hemos puesto a su disposición en http://www.lenguas.unc.edu.ar/traductologia/formulario_ponencias.html)
aceptación del resumen: 27 de abril
envío de la ponencia completa: 15 de junio
reenvío de las ponencias a los expositores de una mesa: 20 de julio
La Comisión Organizadora ha decidido que la publicación de las comunicaciones se realice en dos formatos diferentes:
en CD, que será entregado en el momento de la acreditación;
en forma de capítulo de libro, para lo cual la Comisión Organizadora convocará a un Comité de Lectura que realizará una selección sobre la totalidad de los trabajos.
Invitados especiales
Han confirmado su participación en las Jornadas los siguientes conferencistas:
Profesor Franco Bertaccini, de la Universidad de Bolonia (Italia)
Prof. Dra. Barbara Ahrens, de la Facultad de Ciencias Aplicadas de Colonia (Alemania)
Lic. María Angelina Bosch, Docente universitaria a distancia, Milán (Italia)
Prof. Dr. Jesper Garsdal, de la Universidad de Aarhus (Dinamarca)
Prof. Dr. Jukka Havu, de la Universidad de Tampere (Finlandia)
Dra. Ieda Maria Alves, de la Universidad de San Pablo (Brasil)
Dra. Sonia Sánchez, de la Universidad Nacional de Tucumán (Argentina)
Monto de la inscripción
Expositores argentinos Expositores y asistentes América del Sur y Central Asistentes argentinos Estudiantes Facultad de Lenguas Asistentes otros países
Hasta 15/05 $180 U$S 70 $ 100 $ 50 U$S 100
Hasta 12/06 $210 U$S 90 $ 130 $ 65 U$S 130
Hasta 13/08 $250 U$S 110 $ 170 $ 85 U$S 170
Medios de pago
1-En efectivo,
Facultad de Lenguas:
Sede centro: Av. Vélez Sársfield 187 (5000).
Horario de atención de Caja: lunes a viernes de 9 a 12.30 hs. y de 14.00 a 18.00.
Sede Ciudad Universitaria: Av. Valparaíso s/n, de 10 a 13 hs.
2- Giro POSTAL
(a nombre de la Facultad de Lenguas – UNC – Av. Valparaíso s/n – Ciudad Universitaria – 5000 - Córdoba)
3- Depósito en la Cuenta Corriente de la Facultad de Lenguas
4- Transferencia bancaria
Todos los gastos bancarios corren por cuenta del depositante; la suma acreditada en la cuenta debe ser exactamente el monto de la inscripción.
Datos de nuestra cuenta bancaria
Titular: Universidad Nacional de Córdoba -Facultad de Lenguas
Nº: 213-19028/90
Tipo: Cuenta Corriente
Banco: Banco de la Nación Argentina Suc: Córdoba Centro Código sucursal: Nº 1570
CBU: 01102132-20021319028903
CUIT: 30-54667062-3
Codigo Swift: NACNARBAACOR
Es indispensable informar su pago en el formulario http://www.lenguas.unc.edu.ar/traductologia/formulario_pago.html. Es muy importante que conserve y traiga a Córdoba el comprobante emitido por el banco, el correo o la caja de la Facultad de Lenguas.
El formulario de inscripción de asistentes se pondrá a su disposición en las próximas semanas en http://www.fl.unc.edu.ar/traductologia/acerca.html.
JULIO
II FORO DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: BORGES
Borges, entre el escritor y el traductor.
3 y 4 de julio - Buenos Aires, ArgentinaEl Foro está dirigido a motivar el acercamiento a la traducción literaria mediante el conocimiento
de la experiencia del prestigioso escritor Jorge Luis Borges, cuya memoria queremos honrar.
La realización del citado Foro tiene como objetivo resaltar la función de la traducción como nexo entre diversidades culturales e instrumento de protección del patrimonio literario de la Argentina.
Fecha: 3 y 4 de Julio de 2009.
Lugar de realización: Universidad del Salvador
Salón San Ignacio de Loyola (Tucumán 1845 P.B. - C.A.B.A. - Argentina).
Aranceles:
Traductor Público Matriculado: $ 100.
Otros Profesionales: $ 120.
Estudiantes: $ 80.
Público en general: $ 150.
Cierre de Inscripción: 25/06/2009
Idiomas oficiales: alemán - español - francés - inglés - italiano - portugués
Invitado de honor
Manuel Ramiro Valderrama (España)
Oradores destacados
Dra. Alicia Zorrilla
Prof. Josefina Delgado
Prof. Teresita Valdettaro
Esc. María Esther Vázquez
Prof. María Isabel Zwanck
Dr. Rolando Costa Picazo
Lic. Martín Hadis
Dr. Sergio Waisman
Mtro. Masaru Watanabe
Trad. Leandro Wolfson
Comité Ejecutivo
Trad. Públ. Beatriz Rodriguez
Trad. Públ. Leticia Martínez
Trad. Públ. María Victoria Tuya
Trad. Públ. Perla Klein
Trad. Públ. Karina D’Emilio
Trad. Públ. Gabriela González
Trad. Públ. Lidia Jeansalle
Comité Organizador
Trad. Públ. Nora Bianco
Trad. Públ. Myriam Boclin
Trad. Públ. María Ester Capurro
Trad. Públ. Clelia Chamatrópulos
Trad. Públ. Itatí Encinas
Trad. Públ. Ana María Fernández
Srta. Mara Joubert
Srta. Silvia Lecuona
Sr. Leonel Amendolara
Lic. Héctor Pavón
Trad. Públ. Eduardo Pérez
Trad. Públ. Damián Santilli
Trad. Públ. Doris Sepliarsky
Lic. Roberto Servidio
Comité Evaluador de ponencias
Lic. Claudia Aguirre
Trad. Públ. Estela Lalanne de Servente
Trad. Públ. Silvana Marchetti
Trad. Públ. Bernardita Mariotto
Trad. Públ. Margarita Moschetti
Trad. María Cristina de Ortúzar
Trad. Públ. Pablo Palacios
Trad. Públ. María Cristina Pinto
Trad. Públ. Diana Rivas
Dr. Héctor Valencia
Dra. María Teresa Viñas Urquiza
Auspicios
Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires
Embajada de Brasil
Embajada de la República Checa
Embajada de Francia
Embajada de México
Embajada de Perú
Embajada de Portugal
Federación Médica Gremial de la Capital Federal
COPIME
COPITEC
CEPUC
Dirección Nacional de Derecho de Autor
Fundación Litterae
Universidad del Museo Social Argentino (UMSA)
Universidad de la República (Uruguay)
Fuente: www.traductores.org.ar/nuevo/home/cursos_presenciales
JUNIO Primer Encuentro Internacional de Traductores e Intérpretes Lugar: Lima, Perú
Fecha: del 4 al 6 de junio de 2009
www.academiaperuanadetraducción.org
MAYO 20091) II Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários (SELL)
13 a 15 de maio
Uberaba, Minas Gerais, Brasil
A Universidade Federal do Triângulo Mineiro – UFTM, situada em Uberaba, por meio do Curso de Licenciatura em Letras Português-Inglês/ Português-Espanhol, realiza o II Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários (SELL) com o objetivo principal de promover a integração de pesquisadores participantes de grupos de pesquisas ou pesquisadores diletantes em torno de estudos lingüísticos e literários tendo como temática DIVERSIDADE, IDENTIDADE e FRONTEIRAS, configurando-se como espaço de discussão e de circulação de idéias bem como de trabalhos que fundamentam pesquisas nessas áreas.
Informações: http://sell.letras.uftm.edu.br/sell/
2) ENCUENTROS LINGÜÍSTICOS: «Dudas ante la corrección de un texto literario»
Viernes 15 de Mayo de 2009 de 18.00 a 20.00 hs.
Profesora: Corr.ª María Dolores Canestri
FUNDACIÓN LITTERAE
DEPARTAMENTO DE ESPECIALIZACIÓN PROFESIONAL
ARANCEL: $ 50
INSCRIPCIÓN. De lunes a viernes, de 9.00 a 13.00 o de 16.30 a 20.30, en la sede de la Fundación
Avda. Callao 262 Piso 3.° – C1022AAP Buenos Aires
Tel./fax: 4371-4621.
3) Taller de traducción literaria: género policial
A cargo de M. Cristina Pinto (Presidenta de la AATI)
Rosario Universidad Abierta Interamericana
Fecha: Viernes 15 de mayo por la tarde - Sábado 16 de mayo por la mañana (horarios a confirmar)
4) III Congreso Internacional Encuentro de Mundos: Pasajes Interculturales
Rosario, Santa Fe, 27, 28 y 29 de mayo de 2009
Organizan
Centro de Estudios Orientales
Escuela de Letras
Universidad Nacional de Rosario
La Comisión Organizadora del III Congreso Internacional Encuentro de Mundos: Pasajes Interculturales, tiene el agrado de invitar a investigadores, docentes y alumnos a participar del Congreso que se realizará en la Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario.
Comité Organizador
Sonia Mabel Yebara
María Eugenia Gantus
María Isabel Pozzo
Ángel Horacio Molina
Temas
1- Memorias Culturales
Mitos
Religiones
Tradiciones
Artes
2- Variaciones en Letras
Lenguas
Literaturas
Traducción Literaria
Destinatarios
1. Docentes e investigadores de disciplinas sociales y humanísticas cuyas comunicaciones aborden la temática específica del Congreso.
2. Estudiantes avanzados, supervisados por un profesor.
Plazos de entrega de resúmenes y trabajos completos
1. Envío de resúmenes de hasta 200 palabras: hasta el 23 de marzo de 2009
2. Envío del trabajo completo: hasta el 23 de abril de 2009
Aranceles
Expositores
Argentinos: $ 150
Extranjeros: u$s 80
Asistentes:
Docentes y graduados: $ 50
Estudiantes: $ 20
Estudiantes de la UNR: no pagan arancel
Normas para la presentación de resúmenes
1. El resumen no excederá las 200 palabras.
2. Márgenes: 3 cm. sup.; 3 cm. izq.; 2 cm. inf.; 2 cm. der.
3. Primer renglón: Título del trabajo en mayúscula. (Times New Roman: 12 puntos, negrita)
4. Una interlínea, espacio simple
5. Tercer renglón: Nombre de los autores. (Times New Roman: 10 puntos, negrita.
6. Cuarto renglón: Nombre de la Institución. (Times New Roman: 10 puntos, negrita)
7. Quinto renglón: Dirección electrónica. (Times New Roman: 10 puntos, negrita)
8. Una interlínea, espacio simple Sexto renglón: Tema en el que se inscribe el trabajo (Times New Roman: 10 puntos, negrita)
9. Dos interlíneas, espacio simple
10. Cuerpo del resumen: Times New Roman: 12 puntos, normal (sin negritas), espacio doble justificado, y párrafos con sangría de 1 cm.
11. Procesador de texto: Microsoft Word
Entrega del trabajo impreso
El trabajo impreso acompañado por su soporte en CD deberá ser entregado en la Mesa de Acreditación, en el momento de integrarse al Congreso.
SEDE DEL CONGRESO:
El Congreso tendrá lugar en la Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario, Entre Ríos 758, Rosario.
Para enviar resúmenes, trabajos completos y/o mayor información comunicarse a: contactoceor@gmail.com
Fuente: http://www.naya.org.ar/eventos/3ciem.htm
5) Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
A partir de este mes, con entrada absolutamente gratuita, comienza a funcionar el Club de Traductores de Buenos Aires. Lo hará dos veces por mes, con el objeto de que los profesionales de la traducción puedan informarse y discutir sobre cuestiones vinculadas al oficio, tanto en sus aspectos técnicos como administrativos.
La primera cita está pautada para el viernes 15 de mayo, a las 19 hs., en Junín 143 1º A (entre Bartolomé Mitre y Perón). En la oportunidad, Gabriela Adamo hará una breve presentación de los criterios seguidos por las editoriales extranjeras para la traducción de autores argentinos.
Gabriela Adamo es Licenciada en Periodismo y trabaja esde hace más de quince años en el área editorial. Cursó estudios de postgrado en Literatura Comparada y Edición en los Estados Unidos. Fue invitada a programas profesionales en Frankfurt, Berlín y París. Fue editora en Sudamericana y Paidós y, en paralelo, trabajó como traductora del alemán y del inglés.
La segunda reunión, que tendrá lugar en el mismo lugar, el viernes 29 de mayo, a las 19 hs., tendrá como disertante a Mirta Rosenberg, quien referirá su experiencia al frente de los talleres de traducción de poesía que funcionaron durante dos años en la Casa de la Poesía, ubicada en la Biblioteca Municipal Evaristo Carriego.
Mirta Rosenberg realizó estudios de Letras en la UNL. Se dedica profesionalmente a la traducción del inglés y del francés (con ocasionales incursiones en versiones del italiano y el portugués) desde 1978. Es poeta. Publicó los siguientes libros de poesía: Pasajes (1984), Madam (1988), Teoría sentimental (1994) y El arte de perder (1998), entre otros volúmenes de poesía. Ha traducido y publicado a Katherine Mansfield, William Blake, Walt Whitman, Emily Dickinson, Anne Sexton, Dereck Walcott, Marianne Moore, Hilda Doolittle, W.H. Auden, James Laughlin, Seamus Heaney y Anne Talvaz, entre muchos otros. Desde 1986, integra el Consejo de Dirección de la publicación trimestral Diario de Poesía. En 1990 fundó el sello editorial Bajo la luna, de Rosario. Desde 1998 se encarga de la traducción del material extranjero (inglés, francés, italiano y portugués) de la revista dominical del diario argentino La Nación.
ABRIL 2009
Palestra com Lia Weler em São Paulo, SP, Brasil: "De contexto para contexto"CITRAT - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia
Convidam
Palestra: "De contexto para contexto"
Do contexto mais amplo da cultura de partida para o contexto mais amplo da cultura de chegada. Do contexto de uma literatura nacional para o contexto de outra literatura nacional. Do contexto de um gênero em um dado país para o contexto desse gênero em outro. O tradutor intermedia não só esses contextos, como também, dentro da obra que está traduzindo, os contextos dos cenários, ações e diálogos descritos. Assim fazendo, transforma a tradução na tarefa de contextualizar o imaginário, sempre ancorado nos usos e costumes de duas culturas distintas, a de partida e a de chegada.
Dia: 27 de abril de 2009 - das 14 às 16h. -
Sala 261 do prédio de Letras da USP
Av. Prof. Luciano Gualberto 403
Entrada Gratuita
Lia Wyler
Profa. de Tradução na Universidade Gama filho - RJ
SANDRA CUNHA
CITRAT/FFLCH/ USP
Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da Universidade de São Paulo
Tel: +55 (11) 3091-3764
Fax.+55 (11) 3091-3764
citrat@usp.br
CUARTA JORNADA COMPARATISTA
22, 23 Y 24 DE ABRIL DE 2009
Universidad Nacional de Rosario
Argentina
PEQUEÑA HISTORIA
En 2004, el Centro de Estudios Comparativos de la Facultad de Humanidades y Artes, UNR, inició el recorrido de un camino comparatista, organizando una Primera Jornada. En 2006, por un acuerdo entre este Centro y el Centro de Estudios Comparados de la FHUC-UNL, se realizó en Santa Fe la segunda jornada del camino. Continuando el trayecto, en 2007, en Rosario, el Centro de Estudios Comparativos - FHUMYAR-UNR- realizó la Tercera Jornada. Ahora estamos convocando para un nuevo tramo de camino, que será la Cuarta Jornada Comparatista, nuevamente en Rosario.
CONVOCATORIA
Se invita a participar de la Cuarta Jornada Comparatista a investigadores, profesores, estudiantes, que tengan interés en los estudios comparativos de las áreas de culturas, lenguas y literaturas.
Directora del CEC: Graciela Cariello
Comité Organizador de la Jornada: Graciela Cariello, Graciela Ortiz, Florencia Miranda, Marcela Ristorto y Diego Bussola.
ACTIVIDADES
La jornada constará de:
A) Conferencias a cargo de investigadores invitados.
HAN CONFIRMADO SU PARTICIPACIÓN:
Prof. Dr. Raúl Antelo
Prof. Dr. Adrián Pablo Fanjul
B) Mesas de presentación de comunicaciones.
Las áreas temáticas para la presentación de comunicaciones son amplias, y pueden referirse a:
* literaturas
* lenguas
* culturas
* interdisciplina
La lengua de las presentaciones será preferentemente el español. El tiempo estipulado para cada presentación es de 15 minutos.
C) Foro de discusión teórica.
Esta última actividad versará exclusivamente sobre líneas teóricas del comparatismo. Para esta Jornada, se propone como tema específico de discusión la diferenciación y relación teórica entre la comparación como recurso del pensamiento científico, y el comparatismo como línea epistemológica y metodológica.
Se realizará en la forma de mesa de discusión, con un moderador que organice los tiempos y turnos de intervención. Cada integrante de la mesa tendrá quince minutos para exponer la propuesta previamente enviada, y a continuación se llevará a cabo la discusión entre los miembros de la mesa. Los asistentes, no integrantes de la mesa, podrán participar con preguntas sólo al concluir la discusión entre los integrantes.
PARTICIPANTES DE LA CUARTA JORNADA COMPARATISTA:
* Conferencistas invitados
* Expositores de comunicación.
* Expositores de foro de discusión
* Estudiantes de grado expositores (se solicitará el aval de un profesor de la Universidad a la que pertenece).
* Asistentes (no presentan trabajos)
VALOR DE LA INSCRIPCIÓN:
* Expositores de comunicación. $50
* Expositores de foro de discusión $50
* Estudiantes de grado expositores $10
* Asistentes $20
* Asistentes estudiantes de grado sin costo
El pago se efectuará al realizar la acreditación, durante la Jornada.
Para cualquier pedido de información y para enviar la ficha de inscripción, resúmenes o textos, comunicarse con la siguiente dirección electrónica:
jornadascec2009@gmail.com
FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE BUENOS AIRES
23 de abril al 11 de mayo
La Rural. Predio Ferial de Buenos AiresLa Feria Internacional del Libro de Buenos Aires es la más grande de su tipo en el mundo de habla hispana. Es considerada como uno de los eventos culturales y editoriales más importantes de Latinoamérica; actuando como un lugar de encuentro entre autores, editores, libreros, distribuidores, educadores, bibliotecarios, científicos y más de 1.200.000 lectores de todo el mundo.
Fechas y horarios de funcionamiento
Funcionamiento para el público en general:
23 de abril al 11 de mayo de 2009, en los siguientes horarios:
* Domingos a jueves, de 14:00 a 22:00
* Viernes y sábados, de 14:00 a 23:00
* Jueves 30 de abril, de 14:00 a 01:00 – Noche de la Feria
* Viernes 1.º de mayo, abierta en su horario habitual de 14:00 a 23:00
Más info:
http://www.el-libro.org.ar/